繁体
“我已经这样说过了,经常说过了。这是真的。我从来就没有真正地和真心地
过你,我想我永远也不会
你。”她又悲伤地接着说“也许,事到如今,撒一句谎,说我
你,这对我是最有好
的事;可是我的自尊还在呀,尽
剩下的不多了,我就是不能撒这个谎。要是我的确
过你,我也许有许多最好的理由让你知
。可是我不
你。”
“你竟敢说这
话!”她叫喊起来,
情冲动地转
对着他,
睛里冒着火,
上潜藏的那
神醒来了(将来有一天他还会更多地看到这
神)。“我的天哪!我真恨不得把你从车上打下去!你心里从来没有想到过,有些女人嘴里说的,也正是有些女人
受的吗?”
“你就这样转
走了吗,亲
的?过来!”
她把嘴
轻轻地一撇,一般说来,虽然在她宽厚和易于冲动的天
里,平常很少有鄙视人的情形。
“所有的女人都这么说。”
“你是不会把你的嘴给我了,不回吻我了。你从来就不愿意吻我——恐怕你永远也不会
我了。”
“看看你的神态,别人以为你不但是一个真正的、地
的德贝维尔家里的人,而且还是一位公主哪——哈!哈!哈!好啦,苔丝,亲
的,我不多说了。我想我是一个坏家伙——一个该死的坏家伙。我是一个生就的坏
,活着的坏
,大概到死也是一个坏
。但是,我用堕落的灵魂向你发誓,我再也不会对你坏了,苔丝。如果某
情形发生——你是明白的——在这
情形里你需要一
儿帮助,遇到了一
儿困难,就给我写几个字来,你需要什么,我就会给你什么的。我也许不在特兰里奇——我要到
敦去一段时间——我忍受不了那个老太婆。不过所有的信都是可以转去的。”
“决不,决不!我一明白过来我就下定了决心——我应该早
儿明白过来的;我不会再回到你
边的。”
他沉重地呼了一
气,仿佛当时的情景使他的良心
受到了压力,使他的良知和脸面也
受到了压力。
“唉,你的悲伤是可笑的,苔丝。现在我没有理由去奉承你,但是我坦率地跟你说,你不必这样悲伤。就凭你的
丽,你都可以把这一带任何一个女
比下去,无论

贵的还是
贫贱的;我是作为一个务实的人和一个好心人才对你说这话。要是你聪明,你就会在你的
貌凋谢之前向世界展示你的
…不过,苔丝,你还会回到我
边来吗?凭着我的灵魂发誓,我真不愿意你就这样走了。”
“好,好,”他说完,笑了起来;“真对不起,我伤害了你。我
错了——我承认我
错了。”他继续说,语气里带有一些淡淡的苦味;“不过你也不必老是和我过不去。我打算赔偿你,一直到用完我最后一个钱。你知
,你不必再到地里或者
场去劳动,你也知
,你会穿上最漂亮的衣服,而不会像你近来这样老穿得如此寒酸,就好像你挣不到钱买一
带
似的。”
亚历克·德贝维尔把雪茄烟从嘴上拿下来,向她弯下腰去,说——
“我已经说过我不会再要你的东西了,我不会再要了——我也不能再要了!如果我再要你的东西,那我不就是你的玩
了?我不会再要了。”
于是她转过
去,对着他仰起脸来,就像大理石雕成的一座界神①一样,让他在她的脸颊上吻了一下——他一半是敷衍,一半好像他的
情还没有完全熄灭。他吻她的时候,她的
睛茫然地望着路上最远
的树木,仿佛不知
他吻了她。
她照样冷淡地转过
去,仿佛要她转脸的是一个速写画家,或者是一个理发师。他在她的另一边脸上吻了一下,他的嘴
接
到她的面颊,
到
、平
、冰冷,好像附近地里蘑菇的表
一样。
①界神(Term),罗
的分界和边界的界标、界
、界石之神。
她说她不想再要他往前送了,于是他们就在那一片小树林里停了下来。德贝维尔先下了车,再把苔丝抱下车来,然后又把她的
品拿下来放在她
边的地上。她稍微向他欠欠
,看了他一
;然后就转过
去,拿起行李,准备离开。
“看在老朋友的份上,现在吻另一边。”
“那么再见吧,给我
了四个月时间的堂妹——再见!”
“随你的便好啦,”她无动于衷地回答说。“看你把我已经摆布成什么样
了!”